21:59

Свет ковал мой меч для своей войны. ©
Пост даже не столько про тряпичных человечков, сколько о прелестях нашего дубляжа. Раздобыл я тут себе англоязычную версию и тихо сполз под стол. Наши добавили ужасающее количество ненужных реплик, а те, что были, перевернули с ног на голову. Все, завязываю смотреть дублированные версии. :what:
Как иллюстрация - диалог Пятого и Девятого. Надеюсь, кадр наведет на ситуацию.



в нашей версии

в оригинале

Вот такие переводы, блин. :alles:

@музыка: - - -

@настроение: аааа, бляааа!!

@темы: Ругательное, Кино, Nine

Комментарии
27.12.2009 в 22:11

The first rule of Fight Club is do not talk about Fight Club.
Да уж, шедевр точности перевода от Глуховского :gigi: То-то мне не понравилось.
27.12.2009 в 23:12

Я счастлив по умолчанию. Пожалуйста, не лезьте в настройки.
Фишка еще в том, что то, что слетает с губ героев должно хотя бы приблизительно совпадать с тем, что звучит в оригинале. Допустим, у нас перевод означает всего пару слов, а в английском это длинная фраза. Поэтому приходится "размазывать/растягивать" реплики, чтоб совпадало по речи. :)
Хотя, надо отметить, наши превзошли себя. :gigi: Наверняка, захотели выпендриться.))))
28.12.2009 в 00:34

Свет ковал мой меч для своей войны. ©
Скромная, да с растяжением-то это понятно, но тут... :alles: Если помнишь, за минуту до приведенного диалога герои поднимаются в башню, и голос Пятого при этом вещает, дескать, "Второй так ждал этого дня, что ты вернешься, мы перестанем бояться, бла-бла". В английской версии этого всего нет. Они поднимаются в полном молчании, Пятый совершенно молча страдает, опершись на телескоп и первая его реплика - "это первое, что мы создали вместе со Вторым".
Эпизод становится эмоционально просто потрясающе насыщен! Наш вариант теперь просто видеть не могу. :weep:

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии